Italie, Venise, Florence, Rome

ROME VENISE FLORENCE NAPLES SICILE
Abruzzes - Basilicate - Calabre - Campanie, Pompéi - Emilie-Romagne
Frioul-Venetie-Julienne
- Latium - Ligurie, Cinqueterre - Lombardie
Marches
- Molise - Ombrie - Piémont - Puglia - Sardaigne - Sicile
Toscane
- Trentin-Haut-Adige - Val d'Aoste - Vénétie



Location de vacances Italie
hotel à Venise Florence Rome Naples Pompei Sicile Sardaigne et toute l  Italie
NOS LOCATIONS
RECOMMANDEES
 
 

2 utilisateurs inconnus

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

qqun pour traduire qques lignes ?

 
n°525
balse
profil
Posté le 20-01-2008 à 19:02:28  answer
 

Voila j'ai un texte en français ecrit par moi meme , seulement avec le peu de notion d'italien que j'ai il est difficile pour moi de le transcrire en italien , hors pour lundi ,il me faut pouvoir le lire en italien a une communautée. Je fait donc apelle a vos bon coeurs pour traduire quelques lignes .
 
voici le texte en question :
 
mon passage preferer dans la vie est belle est la scene de l'arrivée au camp .
c'est ma scene preferée les sentiments y sont mélés , d'une part l'humour avec l'histoire du jeu que le pere invente pour son fils , et lorsqu'il traduit ce que dit le soldat allemand dans le seul but
de garder la crédibilitée de l'histoire qu'il a raconter a son fils , d'autre part la compassion fait parti de la scene , car malgrés l'humour on comprend qu'ils sont arrivés dans un camp de concentration
et rien de bon ne les attends.De plus le jeu de l'enfant est particulierement emouvant lors de cette scene , le contraste entre la situation et l'humeur des personnages est frappante , seul le pere et
l'enfant sembles garder le moral . C'est dés lors qu'on peut entrevoir le sacrifice du pere , par exemple si jamais l'allemand dont il doit traduire les paroles etait informé de ce que disait le pere ,
il se ferait tuer immediatement ,c'est donc ici qu'on peut comprendre les idées principales qui se degage du film a la fin .
 
 
merci a celui qui m'aidera :)

n°529
nne
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 20-01-2008 à 19:19:54  answer
 

Pour quel lundi ?Si c'est pour demain c'est un peu juste au niveau temps.Pour lundi suivant on t'aidera avec plaisir.


---------------
j'adore l'italie
n°530
Minu
Profil : Membre du Conseil suprême et ambassadrice
profil
Posté le 20-01-2008 à 19:21:19  answer
 

nne a écrit :

Pour quel lundi ?Si c'est pour demain c'est un peu juste au niveau temps.Pour lundi suivant on t'aidera avec plaisir.


euh, oui, c'est un devoir donné depuis 15 jours?;)


---------------
Je ne sais toujours pas rouler les R mais je sais (enfin, je crois) faire comprendre combien j'aime l'Italie (surtout mon cher époux sicilien et notre petite fille"européenne":)))
n°532
balse
profil
Posté le 20-01-2008 à 21:09:20  answer
 

c'est pour une conference cinematographique ou on reçoit des italiens bientot , certains correspondent avec eux , mais moi mon niveau est trop faible , j'aimerai quand meme faire passer mon point de vue , c'est pour lundi prochain en effet :)

n°534
nne
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 20-01-2008 à 21:20:08  answer
 

Bon,ça ira alors :) .On doit finir avec Mlle Alicia qui était la prem's.Si tu veux,meme si ton niveau est mauvais,tu peux commencer tout seul qu'on ait pas l'impression de faire tout le boulot ;)


---------------
j'adore l'italie
n°535
lAmi_Marco
Profil : Grand chancelier du Conseil des Dix
profil
Posté le 20-01-2008 à 21:22:18  answer
 

Vous êtes dures avec lui, non seulement il essaie de parler italien à des italiens, sympa non ?, mais en plus, comme il n'y arrive pas, il se fait jeter.
En fait, je vous connais. Vous ne vouliez pas du tout le brusquer, mais c'est vrai que vous avez la page énorme aussi à corriger. On peut pas tout faire en direct non plus, c'est vrai.


---------------

Cordialement,
 
        Jean-Marc Foulquier
n°537
Minu
Profil : Membre du Conseil suprême et ambassadrice
profil
Posté le 20-01-2008 à 22:09:21  answer
 

lAmi_Marco a écrit :

Vous êtes dures avec lui, non seulement il essaie de parler italien à des italiens, sympa non ?, mais en plus, comme il n'y arrive pas, il se fait jeter.
En fait, je vous connais. Vous ne vouliez pas du tout le brusquer, mais c'est vrai que vous avez la page énorme aussi à corriger. On peut pas tout faire en direct non plus, c'est vrai.

 


Mea culpa :hello:  j'imaginais un élève qui fait son devoir d'italien au dernier moment:d

 

premier jet rapide:

 

mon passage preferer dans la vie est belle est la scene de l'arrivée au camp .
c'est ma scene preferée les sentiments y sont mélés , d'une part l'humour avec l'histoire du jeu que le pere invente pour son fils , et lorsqu'il traduit ce que dit le soldat allemand dans le seul but
de garder la crédibilitée de l'histoire qu'il a raconter a son fils , d'autre part la compassion fait parti de la scene , car malgrés l'humour on comprend qu'ils sont arrivés dans un camp de concentration
et rien de bon ne les attends.De plus le jeu de l'enfant est particulierement emouvant lors de cette scene , le contraste entre la situation et l'humeur des personnages est frappante , seul le pere et
l'enfant sembles garder le moral . C'est dés lors qu'on peut entrevoir le sacrifice du pere , par exemple si jamais l'allemand dont il doit traduire les paroles etait informé de ce que disait le pere ,
il se ferait tuer immediatement ,c'est donc ici qu'on peut comprendre les idées principales qui se degage du film a la fin .
 
 il mio passo preferito nel "la vita è bella" è la scena dell'arrivo al campo di concentrazione.
è la mia scena preferita: i sentimenti sono molto diversi tra loro: da una parte, l'umorismo nella storia del gioco che il padre ha inventato per il figlio. quando traduce le parole del soldato tedesco nello scopo solo di conservare la storia narrata al figlio credibile, dall'altra parte, la compassione fa parte della scena perchè malgrado l'umorismo si capisce che sono arrivati nel campo di concentrazione e niente di buono le aspetta.
In più, l'interpretazione del ragazzo è particolarmente commuovente: in questa scena, l'opposizione tra la situazione e i sentimenti dei personnaggi colpisce il spettatore, solo il padre e figlio sono gioviali. In questo passo si puo vedere benissimo il sacrificio del padre, per esempio se il soldato tedesco sapesse la vera traduzione del padre, il padre sarebbe ucciso immediatamente. In questo senso, si pùo capire le proprie idee che sono presentate alla fine del film.

 


voilà, voilà, y a plein de fautes que mes copines vont corriger. Artemisia hurle qu'elle ne veut pas dormir! j'y vais:d

 

bonne réunion Balse et à bientôt!


Message édité par Minu le 20-01-2008 à 22:17:01
n°538
Minu
Profil : Membre du Conseil suprême et ambassadrice
profil
Posté le 22-01-2008 à 08:48:02  answer
 

oups, pour credible, il faut mettre attendibile:d un faux-ami!!!


---------------
Je ne sais toujours pas rouler les R mais je sais (enfin, je crois) faire comprendre combien j'aime l'Italie (surtout mon cher époux sicilien et notre petite fille"européenne":)))
n°539
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 22-01-2008 à 19:22:45  answer
 

:hello: Minu

Citation :

voilà, voilà, y a plein de fautes que mes copines vont corriger. Artemisia hurle qu'elle ne veut pas dormir! j'y vais:d


 
 
vi vi Minu: lo spettatore au lieu de il spettatore, mais c'est vraiment pour dire que j'ai participé :whistle:  
 
pas de pb pour credibile: def du Zingarelli (j'ai quand même vérifié) che si puo credere, sin, attendibile
persona credibile: degna di fiducia.


Message édité par anna5 le 22-01-2008 à 19:23:24

---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°540
Minu
Profil : Membre du Conseil suprême et ambassadrice
profil
Posté le 22-01-2008 à 19:36:46  answer
 

[quotemsg=539,9,1943]:hello: Minu

Citation :

voilà, voilà, y a plein de fautes que mes copines vont corriger. Artemisia hurle qu'elle ne veut pas dormir! j'y vais:d


 
 
vi vi Minu: lo spettatore au lieu de il spettatore, mais c'est vraiment pour dire que j'ai participé :whistle:  
SUPER! je vois mon prof d'italien me faire les gros yeux pour le S impur:) j'ai du mal avec l'impureté;) :whistle:  :whistle:  :whistle:  
 
Merci :hello:  :love:


---------------
Je ne sais toujours pas rouler les R mais je sais (enfin, je crois) faire comprendre combien j'aime l'Italie (surtout mon cher époux sicilien et notre petite fille"européenne":)))

Aller à :
Ajouter une réponse