Italie, Venise, Florence, Rome

ROME VENISE FLORENCE NAPLES SICILE
Abruzzes - Basilicate - Calabre - Campanie, Pompéi - Emilie-Romagne
Frioul-Venetie-Julienne
- Latium - Ligurie, Cinqueterre - Lombardie
Marches
- Molise - Ombrie - Piémont - Puglia - Sardaigne - Sicile
Toscane
- Trentin-Haut-Adige - Val d'Aoste - Vénétie

Location de vacances Italie
hotel à Venise Florence Rome Naples Pompei Sicile Sardaigne et toute l  Italie
NOS LOCATIONS
RECOMMANDEES
 
 

4 utilisateurs inconnus

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

demande de traduction

 
n°575
unefille
profil
Posté le 08-02-2008 à 22:29:07  answer
 

Bonjour,  
 
Je voudrais savoir ce que signifie " Prendi il mio cuore! "
 
Comme je ne suis pas sur je préfère demander  :)  
 
Merci

n°576
Minu
Profil : Membre du Conseil suprême et ambassadrice
profil
Posté le 08-02-2008 à 22:39:13  answer
 

unefille a écrit :

Bonjour,  
 
Je voudrais savoir ce que signifie " Prendi il mio cuore! "
 
Comme je ne suis pas sur je préfère demander  :)  
 
Merci


 
 
Bonsoir,
 
à première vue, ça signifie "prends mon coeur" :love:  :p


---------------
Je ne sais toujours pas rouler les R mais je sais (enfin, je crois) faire comprendre combien j'aime l'Italie (surtout mon cher époux sicilien et notre petite fille"européenne":)))
n°577
unefille
profil
Posté le 09-02-2008 à 22:36:57  answer
 

D'accord merci, j'avais une certaine ésitation entre : prends mon coeur ou il a pris mon coeur.
 
comme je ne parle que très peu l'italien malheuresement...
 
merci  :hello:  

n°578
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 10-02-2008 à 07:46:22  answer
 


 
 

Citation :

Bonsoir,
 
à première vue, ça signifie "prends mon coeur" :love:  :p [/quotemsg]


bonjour,  
à deuxième vue, ça signifie toujours "prends mon coeur" :D


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°579
Jean P
Profil : Membre du Conseil des dix
profil
Posté le 10-02-2008 à 12:57:08  answer
 

Titre d'au moins deux films  
Poésie : prendi il mio cuore e portalo lontano  
 
(Google)  
 
 


---------------
"Di quella valle fu' io litorano
tra Ebro e Macra, che per cammin corto
parte lo Genovese dal Toscano."
(Dante - Divina Commedia - Paradiso - Canto IX)  
n°677
gallina
carpe diem
Profil : Membre du Conseil des dix
profil
Posté le 21-04-2008 à 17:45:54  answer
 

Coucou,
 
Si quelqu'un te dit "prendi il mio cuore", à 3° vue c'est une déclaration d'amour...  :D


---------------
Gallina
n°678
Minu
Profil : Membre du Conseil suprême et ambassadrice
profil
Posté le 25-04-2008 à 21:41:53  answer
 

gallina a écrit :

Coucou,
 
Si quelqu'un te dit "prendi il mio cuore", à 3° vue c'est une déclaration d'amour...  :D


 
C'est tellement délicieux quand on nous confirme x fois ce que nous souhaitons secrètement comprendre :love:  :ange:


---------------
Je ne sais toujours pas rouler les R mais je sais (enfin, je crois) faire comprendre combien j'aime l'Italie (surtout mon cher époux sicilien et notre petite fille"européenne":)))
n°739
Pasquinell​y
Lu Gnummareddrhu
Profil : Invité d'honneur
profil
Posté le 30-05-2008 à 23:32:28  answer
 

Buogiorno,
 
Une question qui me trotte dans la tête depuis longtemps
 
Comment traduire au gens de mon entourage le mots 'Ciccio'
 
Je sais ce que sa veut dire mais je trouve pas d'équivalent français !!
 
 :lol:  
 
Ciaciao


---------------
Viva calabria
n°740
nne
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 31-05-2008 à 08:05:02  answer
 

Voilà ce que j'ai trouvé dans le Larousse du net:appellation affectueuse "mon grand,mon gros".C'est semble-t-il regional,mais ils ne disent pas d'ou.


---------------
j'adore l'italie
n°741
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 31-05-2008 à 08:54:43  answer
 

Citation :


 
Une question qui me trotte dans la tête depuis longtemps
 
Comment traduire au gens de mon entourage le mots 'Ciccio'


 
 
 
 
Ciaciao[/quotemsg]
mon doudou, mon roudoudou! ou mon gros doudou :D puisqu'il ya une idée de "grassouillet"


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°742
Provenzale
Profil : Membre du Conseil des dix
profil
Posté le 31-05-2008 à 10:45:02  answer
 

:hello:  
Oui, il y a bien cette connotation de gras, parfois on entend d'ailleurs "ciccio" (comme ciccia) pour dire "carne", c'est-à-dire viande, ou aussi lard.
 
Ciccio est aussi le diminutif du prénom Francesco.
 
Il peut être employé aussi comme diminutif de cicciobello, mon "poupon".
 
Normalement le mot est affectueux, tendre, mais il peut être aussi dispregiativo, du genre "bouboule". A savoir, ciccione, c'est "gros lard"...
 


---------------
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité."
Antoine de Saint-Exupéry
n°743
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 31-05-2008 à 11:10:53  answer
 


 
ciccia, cicciolo, ciccione sont tous des mots qui évoquent le gras...tout dépend après sur quel ton on dit "mon gros"... ;)  :D


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°744
amandine
Zenese di adozione !
Profil : Membre du Conseil des dix
profil
Posté le 31-05-2008 à 13:33:11  answer
 

Pour ciccio c'est surtout francesco !


---------------
Zena ! Che bella città...
n°745
Pasquinell​y
Lu Gnummareddrhu
Profil : Invité d'honneur
profil
Posté le 31-05-2008 à 18:33:47  answer
 

Donc en gros
 
Ciccio = Diminutif de Francesco, et expression désignant un garçons enrobée...
 
 :ange:  :ange:  Merci pour tous


---------------
Viva calabria

Aller à :
Ajouter une réponse