Italie, Venise, Florence, Rome

ROME VENISE FLORENCE NAPLES SICILE
Abruzzes - Basilicate - Calabre - Campanie, Pompéi - Emilie-Romagne
Frioul-Venetie-Julienne
- Latium - Ligurie, Cinqueterre - Lombardie
Marches
- Molise - Ombrie - Piémont - Puglia - Sardaigne - Sicile
Toscane
- Trentin-Haut-Adige - Val d'Aoste - Vénétie



Location de vacances Italie
hotel à Venise Florence Rome Naples Pompei Sicile Sardaigne et toute l  Italie
NOS LOCATIONS
RECOMMANDEES
 
 

jeanpf, anna5 La langue italienne : viola et 11 utilisateurs inconnus

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

spredo da fuogo

 
n°594
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 16-03-2008 à 10:12:59  answer
 

Référéence : Carlo Ginzburg  I benandanti p. 110.
(il s'agit de pratiques des 16ème et 17ème siècles dans le Friul, sorcellerie blanche ou noire))
 
Havendo partorito una donna un fanciullo coi piedi avanti, questa rea femina fatochiera,
- cosi si esprima la denuncia,- persuase la sua madre che se elle non voleva che questo tal fanciullo
fosse beneandante o strigone, lo volesse inspedarlo in uno spredo da fuogo
et aggirarlo non so quante volte intorno al fuogo.
(orthographe telle que ci-dessus).
 
Qui aurait une idée sur la traduction de inspedare (= mettre les pieds ?)
et : spredo da fuogo.
 
Merci.
 
 :jap:

n°595
nne
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 16-03-2008 à 11:11:30  answer
 

euh,pas facile
Je t'ai trouvé ça comme dictionnaires anciens:
 
http://www.francais-italien.com/  
www.lexilogos.com/italien_ancien.htm
 


---------------
j'adore l'italie
n°596
Jean P
Profil : Membre du Conseil des dix
profil
Posté le 16-03-2008 à 11:41:00  answer
 

:hello:  
 
Au sujet des Benandanti :  
 
http://www.decitre.fr/livres/LES-B [...] 2080811356  
 
http://www.dark-refuge.com/forum/viewtopic.php?t=8753


---------------
"Di quella valle fu' io litorano
tra Ebro e Macra, che per cammin corto
parte lo Genovese dal Toscano."
(Dante - Divina Commedia - Paradiso - Canto IX)  
n°599
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 17-03-2008 à 09:09:36  answer
 


 
A cette adresse j'ai trouvé les réponses :
 
http://www.ecologiasociale.org/pg/ [...] trice.html
 
Il primo ottobre 1587 il pievano di Molfalcone (al confine fra mondo romanzo e mondo slavo) denuncia all'inquisitore Caterina, "ostetrice di figliolini": "Havendo partorito una donna un fanciullo coi piedi avanti, questa rea femina fatochiera persuase sua madre che se ella non voleva che questo tal fanciullo fosse benandante - controstregone - o strigone, lo facesse inspedarlo in uno spiedo da fuoco et aggirarlo non so quante volte al fuogo". Interrogata, Caterina afferma che "le comare vecchie hanno sempre havuto per costume di inspedare - legare allo spiedo - le creature che nascono con li piedi avanti et girarle tre volte al foco, acciocché non vadino in streghezzo", non entrino cioè nel mondo ambiguo delle persone dotate del potere straordinario di nuocere alla comunità.  
 
inspedare = lier à la broche
et il faudrait lire, chez GINZBURG, spiedo pour spredo (erreur de lecture du manuscrit ou variante locale ?)
 
Merci à tou(te)s pour votre intérêt.
 
 :jap:

n°601
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 17-03-2008 à 14:02:37  answer
 


 
 :hello: Salix
il pollo allo spiedo = le pouletà la broche, mais j'arrive avec 24 h de retard :D pas de spredo dans mon dictionnaire :(  
je te laisse aux douces mains des inquisiteurs :whistle:  :ouch:


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna

Aller à :
Ajouter une réponse