Italie, Venise, Florence, Rome

ROME VENISE FLORENCE NAPLES SICILE
Abruzzes - Basilicate - Calabre - Campanie, Pompéi - Emilie-Romagne
Frioul-Venetie-Julienne
- Latium - Ligurie, Cinqueterre - Lombardie
Marches
- Molise - Ombrie - Piémont - Puglia - Sardaigne - Sicile
Toscane
- Trentin-Haut-Adige - Val d'Aoste - Vénétie



Location de vacances Italie
hotel à Venise Florence Rome Naples Pompei Sicile Sardaigne et toute l  Italie
NOS LOCATIONS
RECOMMANDEES
 
 

1 utilisateur inconnu

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

Vestirsi per la serata di compleanno

 
n°213
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 09-03-2007 à 15:02:42  answer
 

Ritroviamo Anne e Caroline in camera, preparandosi per la serata di compleanno di Piero.
 
Tutte e due con l'accappatoio addosso, in piedi davanti all'armadio aperto, sono prese dalla terribile esitazione tipica di questi momenti....
Siccome sono arrivate con l'aereo hanno dovuto redurre il numero di vestiti nelle valigie e come tutte le ragazze pensano : "non ho niente da indossare per questa serata!"
 
Dopo molte prove, Anne ha scelto un paio di pantaloni di lino beige con una canottiera di ricamo nera molto elegante, una borsetta di "satin", un' ultima occhiata allo specchio e si dice pronta...
Caroline, lei, esita ancora fra un elegante abito nero e un' altro, molto più casual, di cotonina a fiori....Per finire, lascia i fiorami sulla gruccia....E l'occasione di dimostrare che le ragazze francesi sono anche capaci di vestirsi in modo chic.
Un trucco discreto, una pettinata, una nuvoletta di profumo, una giacca in caso di ritorno alle ore fresche, e le nostre amiche ritrovano Piero come previsto, al portone e in tempo.
vocabolario:
 
vestirsi, i vestiti= se vêtir, les vêtements
indossare= s'habiller endosser
redurre= réduire
 
l'accappatoio= le peignoir
l'armadio= l'armoire
siccome= comme, du fait que
i pantaloni= les pantalons ou un pantalon
il lino beige= le lin beige
una canottiera= un top à bretelles
di ricamo= de tissu brodé
una borsetta= un petit sac (diminutif de borsa)
il "satin", o raso= le satin
lo specchio= le miroir
l'occhiata= le coup d'oeil
la pettinata= le coup de peigne
un abito nero= une robe noire
casual= décontracté mais ce n'est pas très italien
cotonina a fiori= cotonnade fleurie
i fiorami= les ramages
la gruccia= le cintre
il trucco= le maquillage
una pettinata= un coup de peigne
una nuvoletta di profumo= un petit nuage de parfum (la nuvola= le nuage)
la giacca= la veste (le giacche au pluriel)
le ore fresche= les heures fraîches
in orario= à l'heure
quelques mots de plus:
una camicia, due camice= une chemise, deux chemises
a quadretti= à carreaux
a righe= à rayures
una gonna= une jupe
a schacchi= écossais
un cappotto, un mantello= un manteau
il velluto= le velours
 
 
Conjugaisons:
 
preparandosi= se préparant  
sono prese= sont prises
sono arrivate= sont arrivées
hanno dovuto= ont dû
ha scelto= a choisi
 
notez les accords avec les auxiliaires
 
traduire:
Giacomo est vêtu d'un pantalon beige et d'une veste noire
Michele, en peignoir, hésite entre une chemise rayée et une chemise bleue
Pour le soir, je préfère un pantalon et une veste de velours
 
En tenant compte des notions reçues avec les autres leçons, mettre ces phrases au genre opposé
exemple= Anne est vêtue d'une jupe beige et d'une veste noire.....


Message édité par anna5 le 09-03-2007 à 15:06:47

---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna

Aller à :