Italie, Venise, Florence, Rome

ROME VENISE FLORENCE NAPLES SICILE
Abruzzes - Basilicate - Calabre - Campanie, Pompéi - Emilie-Romagne
Frioul-Venetie-Julienne
- Latium - Ligurie, Cinqueterre - Lombardie
Marches
- Molise - Ombrie - Piémont - Puglia - Sardaigne - Sicile
Toscane
- Trentin-Haut-Adige - Val d'Aoste - Vénétie



Location de vacances Italie
hotel à Venise Florence Rome Naples Pompei Sicile Sardaigne et toute l  Italie
NOS LOCATIONS
RECOMMANDEES
 
 

anna5 et 4 utilisateurs inconnus

 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

AIUTO 2

 
n°349
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 06-08-2007 à 14:27:35  answer
 

Qui pourra m'éclairer sur la traduction de ceci, qui doit être une expression populaire :
 
che vòi da me, oggi te rode ?
(extrait d'un poème de Patrizia Cavalli)
 
je comprends : qu'est-ce que tu me veux, je te gonfle aujourd'hui ?
mais ... j'attends vos avis éclairés.
Merci.
 
 :jap:  :jap:  :jap:

n°350
Salvo
Profil : Membre du Petit Conseil
profil
Posté le 06-08-2007 à 14:37:25  answer
 

salix9506 a écrit :

Qui pourra m'éclairer sur la traduction de ceci, qui doit être une expression populaire :

 

che vòi da me, oggi te rode ?
(extrait d'un poème de Patrizia Cavalli)

 

je comprends : qu'est-ce que tu me veux, je te gonfle aujourd'hui ?
mais ... j'attends vos avis éclairés.
Merci.

 

:jap:  :jap:  :jap:

 


Bonjour,

 

de retour sur le forum :ange:

 

ça veut dire "ça te mange, ça te grignote", comme fait la souris.  :hello:


Message édité par Salvo le 06-08-2007 à 14:38:13

---------------
Siciliano del cuore, Francese per amore
n°351
Salvo
Profil : Membre du Petit Conseil
profil
Posté le 06-08-2007 à 14:43:45  answer
 

je précise: dans le sens, tu ne peux pas t'empêcher de faire quelque chose (ça te 'démange').


---------------
Siciliano del cuore, Francese per amore
n°352
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 06-08-2007 à 15:34:51  answer
 

:hello:  
du verbe rodere, ronger, dans le sens aussi du remords qui ronge, qui tourmente
c'est aussi être "plein" de quelque chose de difficile à faire, être "miné"; c'est donc un sens assez fort!


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°353
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 06-08-2007 à 23:03:14  answer
 

Merci.
Demain je vous donnerai le contexte et une nouvelle proposition de traduction.
Pour vous demander de nouveaux avis encore plus éclairés (par ledit contexte).
Bonne nuit à tous et encore merci.
 

n°354
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 07-08-2007 à 15:08:35  answer
 

Voici le "contexte" avec cette partie de la poésie de Patrizia Cavalli :
 
Voglio vendetta, mi bucano le gomme,
cinque gomme bucate in dieci giorni.
Prima due, poi una e poi altre due.
Pagherò l'agenzia investigativa
voglio vederlo in faccia quel bel tipo,
poi lo fermo lo guardo e neanche parlo
lo guardo solo, lo guardo e lo riguardo.
E lui che fa? Arrossisce, balbetta, si difende?
Si squaglia, si scompone, si nasconde ?
È per vedere questo che passerò all'azione.
E se dicesse - Aò, che vòi da me, oggi te rode ?
 
Merci pour vos propositions de traduction de la dernière ligne.

n°355
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 07-08-2007 à 16:42:06  answer
 

:hello: Salix,
étrange....
je dirais, assez simplement:
"ho! que veux-tu de moi? ou qu'attends-tu de moi? aujourd'hui tu as un problème?"
un peu comme si l'"agressé" avait peur de se sentir coupable d'avoir "pris" l'agresseur ....
ou alors, peut-être, comme si l'agressé craignait de se trouver face à quelqu'un qui n'aura aucun regret, aucune honte, et qui le jettera peut-être face à ses propres angoisses.
Je dis celà en pensant à une amie qui exerce les fonctions de médiateur de justice et qui me parle quelquefois de la difficulté qu'elle a à établir un dialogue avec des personnes délinquantes.
Le regret, la conscience d'avoir spolié quelqu'un, de ne pas avoir tout simplement respecté la loi sont des notions ignorées de ces personnes, donc, comment arriver à établir un dialogue?
 
La personne qui cherche vendetta dans ton poème me fait penser à ces personnes qui cherchent "réparation", sans savoir qu'elles vont rencontrer un autre monde. Tout-à-coup, au dernier vers, elle a l'intuition de cet autre monde...
mais je me plante peut-être complètement :heink:  
 
allez savoir avec les poètes :D

Message cité 1 fois
Message édité par anna5 le 07-08-2007 à 19:08:33

---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°356
Salvo
Profil : Membre du Petit Conseil
profil
Posté le 07-08-2007 à 18:20:21  answer
 

Je pars au travail mais je pense qu' avec le contexte, on est dans l'idée "qu'est ce qui t'angoisse (te ronge)?"
 
"cosa ti rode?" est une expression très courante en italien pour demander ce qui ne va pas et on l'use aussi bien sur un mode leger qu'un mode tragique.  
 
A presto!


---------------
Siciliano del cuore, Francese per amore
n°357
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 07-08-2007 à 19:10:42  answer
 

Salvo a écrit :

Je pars au travail mais je pense qu' avec le contexte, on est dans l'idée "qu'est ce qui t'angoisse (te ronge)?"
 
"cosa ti rode?" est une expression très courante en italien pour demander ce qui ne va pas et on l'use aussi bien sur un mode leger qu'un mode tragique.  
 
A presto!


je crois bien Salvo que tu as raison, le motif est plus angoissant que "la petite souris qui  grignote" :heink:


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°358
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 08-08-2007 à 08:19:59  answer
 

Merci.
 
S'agissant de traduire une expression courante, il me semble pertinent d'utiliser une autre expression courante.
En retenant: "Qu'est-ce qui ne va pas" (qui est une expression assez courante me semble-t-il) on devrait tenir compte de vos arguments.
Mais peut-être cette expression est-elle trop policée ?
 
Si vous avez d'autres avis ...
 
 
 

n°359
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 08-08-2007 à 08:21:34  answer
 

anna5 a écrit :

:hello: Salix,
étrange....
je dirais, assez simplement:
"ho! que veux-tu de moi? ou qu'attends-tu de moi? aujourd'hui tu as un problème?"
un peu comme si l'"agressé" avait peur de se sentir coupable d'avoir "pris" l'agresseur ....
ou alors, peut-être, comme si l'agressé craignait de se trouver face à quelqu'un qui n'aura aucun regret, aucune honte, et qui le jettera peut-être face à ses propres angoisses.
Je dis celà en pensant à une amie qui exerce les fonctions de médiateur de justice et qui me parle quelquefois de la difficulté qu'elle a à établir un dialogue avec des personnes délinquantes.
Le regret, la conscience d'avoir spolié quelqu'un, de ne pas avoir tout simplement respecté la loi sont des notions ignorées de ces personnes, donc, comment arriver à établir un dialogue?
 
La personne qui cherche vendetta dans ton poème me fait penser à ces personnes qui cherchent "réparation", sans savoir qu'elles vont rencontrer un autre monde. Tout-à-coup, au dernier vers, elle a l'intuition de cet autre monde...
mais je me plante peut-être complètement :heink:  
 
allez savoir avec les poètes :D


 
Tout à fait d'accord avec ta conclusion !!!
 :jap:  

n°360
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 08-08-2007 à 08:48:32  answer
 


Citation :

Mais peut-être cette expression est-elle trop policée ?


 
je crois bien que oui ;)  
alors j'irais jusqu'à: "qu'est-ce que tu me veux, t'as un problème?" :D  
bonne journée, je pars déjà dans ma recherche de maison, aujourd'hui une visite dans une petite ville de l'Aude, célèbre pour son carnaval :)


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna
n°361
salix9506
Profil : Membre du Grand Conseil
profil
Posté le 08-08-2007 à 10:14:28  answer
 

anna5 a écrit :

Citation :

Mais peut-être cette expression est-elle trop policée ?


 
je crois bien que oui ;)  
alors j'irais jusqu'à: "qu'est-ce que tu me veux, t'as un problème?" :D  
bonne journée, je pars déjà dans ma recherche de maison, aujourd'hui une visite dans une petite ville de l'Aude, célèbre pour son carnaval :)


 
Bonne suggestion.
 
Alors c'est Leuc (leucois et leucoises) ou Limoux (limouxins et limouxines) ?
Attention à la blanquette !
 
 :bounce:  :bounce:  :bounce:

n°362
anna5
Profil : Membre du Conseil suprême
profil
Posté le 08-08-2007 à 19:54:16  answer
 

:hello:  
c'est Limoux, où nous avions habité 15 mois, il y a trente ans....nous sommes retournés dans la même agence et il se pourrait que..... ;) à suivre!


---------------
Le plaisir le plus délicat est de faire celui d'autrui - La Bruyère -
 
anna

Aller à :
Ajouter une réponse